伝わる言葉で使える文書を

医療・医薬分野の日英・英日翻訳とメディカルライティング

医療の世界で必要とされるドキュメントやコンテンツの作成には2つの視点が必要です。医療従事者と同じ視点と読者と同じ目線です。そのためには語学力や文章力はもちろんのこと、臨床医学や生命科学の最先端動向を理解しうる強固な知識基盤が求められます。専門的な内容への深い造詣と、読みやすく伝わりやすく仕上げる技術、両者がそろってはじめて依頼者が満足する質の高い翻訳文書やコンテンツが実現すると考えます。

当事務所では高度な背景知識と語学力を兼ね備えた専門家が担当いたします。「内容が分かっている人に頼んで良かった」「丁寧な仕事で満足」と言っていただけるのが何よりも嬉しい瞬間です。正確かつ信頼性の高い成果物をお求めの方は、どうぞお気軽にご相談ください。

library_white2.jpg

メディカル翻訳者&メディカルライター

山名 文乃 (Yamana Ayano)

専門はバイオ生命科学。医療・医薬分野の日英翻訳とメディカルライティングを中心に英日翻訳も手がけている。講師としては翻訳学校で初級メディカルと上級メディカルゼミを担当するほか、依頼ベースでセミナーや個別指導にも対応。筑波大学第二学群生物資源学類卒業、筑波大学大学院バイオシステム研究科卒業。2010年より翻訳業、2011年に屋号「バイオメディカル・ラボ」開設。日本メディカルライター協会正会員、日本医学英語教育学会正会員。